So let’s look at the issue the right way round:  if the euro is to become the currency of all EU member states once they meet the criteria, we must quickly create a strong, efficient, inclusive eurozone, and this strength will benefit all who join it in the future. Ce sera aussi, si nous lançons maintenant la refondation de l’Europe, un moment de confiance retrouvée dans notre avenir. Major digital platforms and data protection are at the core of our sovereignty in that regard. Here too, there will be lobbies, resistance saying that it is a good idea but only a few euros. En 2024, la moitié d’une classe d’âge doit avoir passé, avant ses 25 ans, au moins six mois dans un autre pays européen. Il accueillera les représentants de chaque État membre volontaire et associera les institutions européennes. Ce n'est pas de mutualiser nos dettes du passé, ce n'est pas de régler les problèmes de finances publiques d'un Etat ou de l'autre, l’enjeu c'est de réduire le chômage qui frappe encore un jeune sur cinq dans la zone euro. We need to step up the work under way to combat the financing of terrorism and terrorist propaganda online. Je sais bien que ça contrarie parfois certains. “Already? C’est cela la solidarité qui unit : l’Europe juste, protectrice et ambitieuse. We need environmental stringency in our trade debates. Our challenge is to remain united without chasing uniformity. That is why, in France, I have launched a vast reform to better handle refugees;  increase resettlements within our country;  speed up asylum procedures, drawing on the German model;  and be more efficient in necessary returns. A multilingual Europe is a unique opportunity. An idea supported by a few scholars and their disciples who built their future sitting on straw. In these areas, Europe is at last aware of its fragilities and the need to act in concert. Nous sommes là, et notre destin est lié à celui du Proche et Moyen Orient comme à celui de l’Afrique. To those who say that is an impossible task, I reply: you may be used to giving up; I am not. And five years later, they will leave 500 million Europeans with a new Europe. And here too, let’s go about things in the right order, subject by subject. Today’s great migrations are fuelled by the inequalities that have taken root and the resulting crises. We must ask ourselves the right questions, without taboos:  is our Common Agricultural Policy protecting our farmers and our consumers? Je n'ai pas la zone euro honteuse, je suis désolé de cela et je pense d'ailleurs que ça ne soulage ni ne fait plaisir à aucun membre de l'Union européenne hors de la zone euro que celles et ceux qui partagent cette monnaie n'osent pas dire qu'ils la partagent pour en faire quelque chose. Ce défi est aussi celui d’une transformation profonde de nos économies, de nos sociétés, de nos imaginaires même. L’Europe, ça n’est pas une homogénéité dans laquelle chacune et chacun devraient se dissoudre. On stigmatise la France en disant « on sait bien ce que vous allez nous dire, vous allez nous parler de vos droits d’auteur ». Vous n’avez qu’un choix simple, celui de choisir de laisser un peu plus de place à chaque élection aux nationalistes, à ceux qui détestent l’Europe et, dans cinq ans, dans dix ans, dans quinze ans, ils seront là. Elle doit redonner une vitalité, une ambition à nos territoires ruraux. Nous avons commencé à le faire, à quelques-uns. Perhaps they enjoyed a trust that is no longer exclusive to leaders; that is how things are. Il y a une souveraineté européenne à construire, et il y a la nécessité de la construire. Au lieu de regretter le morcellement de nos contrées, renforçons les échanges ! Cette ambition européenne ne doit bien évidemment pas être seulement défensive. Europe, too, is an idea. But I propose trying, straight away, to build that common culture, by proposing a European intervention initiative aimed at developing a shared strategic culture. Ils mentent aux peuples, mais nous avons laissé faire cela, parce que nous avons voulu installer l’idée que l’Europe était devenue une bureaucratie impuissante. Et c'est la dignité de l'Europe, c'est sa capacité même à exister et à ne pas se dissoudre dans un continent de semblables qui fait que, pour réussir cette transition, nous devons défendre la juste rémunération de l'ensemble des auteurs et de toutes les formes de création dans le numérique. Nous sommes les héritiers de toute cette histoire. Have genuine European elections! Car nous ne serions pas écoutés une seule seconde si nos ambitions européennes n'étaient là que pour régler nos problèmes internes, ça n'est pas de cela dont il s'agit, et je ne permets à personne en Europe compte tenu de ce que nous sommes en train de faire en France d'essayer d'expliquer que la France aujourd'hui n'est pas légitime pour proposer. Et plutôt que de déplorer que les grands champions du numérique soient aujourd’hui américains, demain chinois, mettons-nous en situation de créer des champions européens, sachons inventer dans ce bouleversement global les sécurités justes et les régulations efficaces. Ils jouissaient peut-être d’une confiance dont les gouvernants n’ont plus l’exclusive, c’est ainsi. Chiche ! Mais cette vision, c’est avec l’Espagne, le Portugal, la Belgique, les Pays-Bas, le Luxembourg et tant d’autres partenaires que nous la partageons. Changer un traité n’est pas une fin en soi, c’est un instrument au service d’une ambition. Reforms in the labour market, vocational training and financing the economy will allow us to create growth and employment and to do what we need to do in France. Cet argent alimentera un fonds de solidarité qui bénéficiera aux pays les moins riches pour les aider à converger. Ce n’est pas cet amphithéâtre qui fait que La Sorbonne existe. We know the answer: it is always “no”, whatever the question. European taxes in the digital or environmental fields could thus form a genuine European resource to fund common expenditure. It must restore vitality and ambition to our rural regions. D’ici l’été 2018, il travaillera pour préciser et proposer les mesures qui mettront en œuvre les six clés de la souveraineté en se nourrissant des débats issus des conventions démocratiques. Le deuxième pilier, c’est le marché unique qui reste la meilleure garantie de notre puissance, de notre prospérité, de notre attractivité. Face à ce défi, c’est là aussi, au niveau européen, que nous devons répondre. I would like a European border police force to gradually be put in place, to ensure rigorous management of borders across Europe and the return of those who cannot stay. Why can we not set ourselves between now and 2024 the goal of completely integrating our markets by applying the same rules to our businesses, from business law to bankruptcy law? Cette page s’est fracassée sur le doute démocratique européen, celui que les « non » aux referendums français et néerlandais nous ont fait vivre. This Europe, where every European recognizes their destiny in the figures adorning a Greek temple or in Mona Lisa’s smile, where they can feel European emotions in the writings of Musil or Proust, this Europe of cafés that Steiner described, this Europe that Suares called “a law, a spirit, a custom”, this Europe of landscapes and folklores, this Europe of Erasmus, the continent’s preceptor, who said every young person should “travel the continent to learn other languages” and “unlearn their natural boorish ways”, this Europe, which has lived through so many wars and conflicts:  what holds it together is its culture. But this official development aid also needs to be European, with renewed ambition, and as such I am prepared, I wish, to relaunch on new foundations the project for a European financial transaction tax, in order to finance this policy. The same goes for its external mirror image, namely trade policy. Elle est en fait notre meilleure chance. The work of simplification undertaken over the past three years by the current Commission must be continued and broadened. - The effectiveness of the EU could be improved by expanding the office of the EU president, mr. Tusk, to a EU management team. Allons ! In terms of our approach, we must simply stop building our Europe in isolation from them. L’ambition renouvelée, c’est la seule opposition. But what are the challenges we face? C’est le bon moment. They may tell you: “I don’t want anything more to do with Europe.” That’s the bread-and-butter of the Front National in France! This is not what the common market, Europe’s essence, is about. they sometimes want another Europe! I have made my choice:  I deeply believe that Europe must be a pioneer of an effective and equitable ecological transition. Et à tous les grands partis européens qui nous ont expliqué que ce serait formidable d’avoir un « Spitzenkandidat » pour la Commission européenne, qui voulaient communautariser, européaniser ces élections, je leur dis : « Allez jusqu’au bout du raisonnement ! Tomorrow I will be with Prime Minister Paolo Gentiloni, and together we will be making initial commitments aimed at this. C’est vers cet horizon que nous devons nous destiner et, dès aujourd’hui, nous devons nous organiser pour le faire, c’est indispensable. To achieve this, we must all assume our responsibilities, which is why in France we have begun unprecedented reforms – I had announced them, and the government is now implementing them. Let it be built for the European elections of 2019. Hommage national à Samuel Paty : le discours d'Emmanuel Macron Modifié le 21/10/2020 à 21:54 - Publié le 21/10/2020 à 20:18 | Le Point.fr Profitez de votre abonnement à 1€ le 1er mois ! Et ayons un débat démocratique sur celui-ci. That is to what we must always return. This ambition is never a source of exclusion, it is the seed of European unity and sovereignty. Speech by M. Emmanuel Macron, President of the FRENCH Republic Ministers, Members of Parliament, Prefect, Dean, University Presidents, Ladies and gentlemen, I have come to talk to you about Europe. A l’abri du reste du monde d’abord. De la même façon, dans cette Union recentrée sur des valeurs intransigeantes, un marché efficace, dans quelques années, s’il le souhaite, le Royaume-Uni pourra trouver la place qui est la sienne. Parce que ce n’est pour eux jamais le bon moment pour parler d’Europe. Je ne leur laisserai aucune proposition. That is why we should have a European border carbon tax;  it is crucial. It was first and foremost an idea. J'entends les questions et les préoccupations sur ce sujet et je veux être clair : l'enjeu fondamental ce n'est pas un mécanisme qui par magie résoudrait tous les problèmes, s'il existait nous l’aurions déjà créé. We need to consider this when we speak to each other. Ce débat exigeant est celui qui permettra aussi de retrouver le fil et l’exigence de nombre de nos politiques communes ! I know there are questions and concerns about this issue, and I want to be clear:  the fundamental goal is not to find a mechanism which will magically solve all our problems, if there were one, we would have already created it. This transition also means having a European energy market that really works, therefore finally wanting and fostering interconnections. Qu’a dit le peuple britannique au moment du Brexit ? Face à l’internationale du terrorisme, l’Europe de la sécurité doit être notre bouclier. Et je le dis à tous les dirigeants européens, je le dis à tous les parlementaires en Europe, je le dis à tous les peuples européens : regardez notre époque, regardez-la en face et vous verrez que vous n’avez pas le choix, vous n’avez pas le luxe de la génération qui nous a précédés et qui a pu gérer ce qui était acquis et à peine construit. Mais face à quels défis ? And that cannot be changed in one day. This number will double in the next 35 years. I am ready to take responsibility for this. The solidarity required for a budget must be combined with increased responsibility, which starts by observing the rules we have set ourselves and implementing essential reforms. ». Nous n'aurons pas d'Europe forte et souveraine si elle n'est pas unie, tenue en elle-même, cohérente. Ce mercredi 21 octobre, Emmanuel Macron a prononcé un long discours de 15 minutes lors de l’hommage national rendu à Samuel Paty dans la cour de la Sorbonne. This attachment to a market economy, but also social justice. Instead of lamenting the divisions between our countries, let’s step up exchanges. Page d'accueil The fourth key to our sovereignty is being able to address the first of the major global transformations, the ecological transition. Si d’aucuns craignent une concurrence déloyale parce qu’en effet, si nous venions à mettre une taxe sur les transactions financières incommensurable – ce qui avait été prévu par certains prédécesseurs pour les autres – et qui vient briser votre capacité même à créer de l’activité économique, ça n’est pas soutenable. Cet attachement à une économie de marché, mais à la justice sociale l’est tout autant. Europe, which established a catch-up economic model after the war, must take the lead in this revolution through radical innovation. Because in certain seasons, when renewable energy is produced in large quantities, we must ensure that all of Europe benefits. This pioneering, practical spirit is found in the Élysée Treaty. Trop longtemps, nous avons cru avec certitude que le passé ne reviendrait pas, nous avons pensé que la leçon était retenue, nous avons pensé que nous pouvions nous installer dans la langueur, l’habitude, abandonner un peu de cette ambition, de cet espoir que l’Europe devait porter puisqu’elle devenait comme une évidence dont nous aurions perdu le fil. But in this revamped, simplified European Union that I propose, I cannot imagine that the UK would be unable to find its place. Et donc pour toutes ces raisons, oui, nous avons besoin d'un budget plus fort au cœur de l'Europe, au cœur de la zone euro. Et parce qu’au fond, la circulation des idées et des hommes, ce que la jeunesse européenne aura à porter, à vouloir pour l’Europe, c’est ce qui nous a toujours unis, bien plus que la raideur des règles ou des frontières. Because no one would listen to us for a second if our European ambitions were merely a means of fixing our domestic problems. In the same way, in a few years’ time the UK will be able to find its place, if it wishes, in this EU refocused on uncompromising values and an effective market. Parce que oui, nous ne pouvons pas nous permettre de garder les mêmes habitudes, les mêmes politiques, le même vocabulaire, les mêmes budgets. And I take full responsibility for this philosophy. Moi je n'ai pas de ligne rouge, je n'ai que des horizons. L’hommage national à Samuel Paty a eu lieu, ce mercredi soir, à la Sorbonne à Paris. L’audace est notre seule réponse. Notre incapacité à agir ensemble de façon convaincante met en cause notre crédibilité en tant qu’Européens. This group will include representatives of each participating Member State and will involve European institutions. Solidarity and culture are the cement that will bind us together and keep us from fearing the progress of the precursors. And I would like us to finance – in solidarity – a large-scale programme to train and integrate refugees, for it is our common duty as Europeans to find a place for refugees who have risked their lives, at home and on their way, and we must not forget that. Lisez l'intégralité du discours d'Emmanuel Macron à l'ONU Emmanuel Macron s'est exprimé ce mardi au siège des Nations-Unies à New York. Once we’ve defined the simple terms of a roadmap shared by the main governments ready to move in that direction. Si l'on veut réduire les divergences et développer nos biens communs - tout ce que je viens d’évoquer, la sécurité, la protection face aux migrations, la transition numérique, la transition écologique, une vraie politique de développement et de partenariat - ces biens communs avec le premier d'entre eux la monnaie, nous nous devons de les financer. Making the heart of Europe an economic and industrial power naturally requires the energy and digital technology policies I have just mentioned. Those who think we could simply, casually, create democratic “gimmicks” without wanting a project of sovereignty and unity are equally mistaken! Pour forger cette unité sans craindre l'avancée des précurseurs nous avons deux ciments, la solidarité et la culture. Et donc ce combat pour revoir cette directive, c'est un combat pour plus de justice et de convergence sociale en Europe. Pourquoi à chaque fois ces initiatives se traduisent-elles par un échec ? Let’s move forward right now. Pourquoi ? It is up to Europe to make them, up to us to support them, here and now. There is France, and I say that with all the more humility because it is one of my predecessors who established it. That is why we need to create a European Public Prosecutor’s Office for organized crime and terrorism, above and beyond the current competences that have just been established. But we also share this vision with Spain, Portugal, Belgium, the Netherlands, Luxemburg and so many other partners. Cette révolution du numérique est celle des talents et les attirer, c’est en attirer d’autres et c’est bien le sens de ce que le gouvernement conduit, ce que le Premier ministre, le ministre de l’Économie et des Finances et la ministre de l’Innovation, de l’Enseignement supérieur et de la Recherche entre autres mènent au sein du gouvernement. It is not to pool our past debts, nor to solve public financing problems in one state or another, it is to reduce unemployment, which still affects one young person in five in the eurozone. Mais les digues derrières lesquelles l’Europe pouvait s’épanouir ont disparu. But there is another country that also has a financial transaction tax:  the United Kingdom, which long before us had what is known as stamp duty. Pourquoi ? Europe and its single market – its foundations – are not a race to the bottom, as we thought in the early 1990s, distorting the ambition of the common market, giving the idea that it was an environment for the lowest bidder:  it was the diktat of a market that had lost its sense of direction! That is why in this digital Europe we must also defend our copyright, and wherever it exists, we must defend the value created by those who truly create it. . And today, this digital continent has no standards, or more precisely, it has a law:  the survival of the fittest. The desire for fraternity was stronger than retribution and hate. As in the 1930s, democracy is being accused of weakness. So let’s take this tax, and generalize it across Europe, and I am prepared, even willing to give all its receipts to European official development aid. En d’autres termes, je souhaite que nous puissions ouvrir de manière décomplexée et inédite une Politique agricole commune qui se pense d’abord avec deux objectifs : nous protéger face à ces grands aléas, à la volatilité des marchés mondiaux qui pourrait mettre en péril la souveraineté alimentaire de l’Europe ; favoriser la grande transition agricole européenne et laisser plus de flexibilité au niveau des pays pour organiser la vie des territoires et des filières, mettre moins de bureaucratie, laisser au niveau régional, accompagner de manière plus souple les filières partout où des choix qui restent des choix collectifs de terrains sont nécessaires. This European ambition must of course not be solely defensive. I would like a genuine European asylum office to be created that will speed up and harmonize our procedures. La transformation numérique, ce n’est pas un secteur d’activité, ça n’est pas une anecdote contemporaine et l’Europe a beaucoup à y perdre comme à y gagner. Là aussi, il y aura des lobbies, des résistances pour dire que c’est une bonne idée mais quelques euros seulement. We have inherited the two shock waves which could have brought our Europe to an end, the shock waves of the last century, the two world wars which decimated Europe and could have overwhelmed us. We must drive this ambition, finance research in new areas such as artificial intelligence, and accept risks. Non pas d’imposer, de forcer, de prétendre tout réinventer – beaucoup de choses ont déjà été dites, mais de prendre le risque de proposer une vision cohérente, ambitieuse, de proposer un chemin, un horizon plutôt que de débattre sur des instruments, de prendre le risque indispensable de l’initiative. And I can already hear all those faint-hearted people who have got used to the idea that European elections are merely an aggregate of national debates, little routines where we place our pawns, where we never talk about Europe but instead about all our attitudes. The strongest cement that binds the European Union together will always be culture and knowledge. And rather than bemoaning the fact that the current leaders in the digital technology are American, to be followed by the Chinese, we must create European champions, we must invent in this global upheaval fair securities and efficient regulations. We could finally repair the story which started in 1947. L’exigence des Européens, c’est d’avoir aussi confiance dans les experts qui nous éclairent. Sa sécurité n’était pas son affaire : assurée par l’Amérique. That is not their purpose, and in light of what we are doing in France, I will not allow anyone in Europe say that France now has no legitimacy to propose measures. I thus propose to our partners that we host in our national armed forces – and I am opening this initiative in the French forces – service members from all European countries desiring to participate, as far upstream as possible, in our operational anticipation, intelligence, planning and support. Il s’est installé sur les inégalités profondes de la mondialisation. Cette Amérique ouverte à tous les vents, cette compétitivité que vous nous avez expliquée, elle n'est pas faite pour nous classes moyennes ». Il nous faut donc retrouver le sel de cet équilibre, sans quoi la compétition sans règles deviendra la division sans retour. La politique agricole européenne doit permettre de faire vivre dignement les agriculteurs de leurs revenus en les protégeant face aux aléas du marché et aux grandes crises, elle doit les aider à évoluer pour construire une agriculture plus responsable. L’Europe doit être le fer de lance de cette transition énergétique et elle a besoin de cette ambition, de ce marché unifié pour construire ce modèle. Because we have forgotten that we must stay behind this ambition! The second key is ensuring our sovereignty, at European level, controlling our borders and preserving our values. Europe must spearhead this energy transition and it needs this ambition, this unified market to build this model. Sorbonne speech of Emmanuel Macron - Full text / English version. Pourquoi ? Et j'assume pleinement cette philosophie. It is up to us, to you, to map out the route which ensures our future, the one I wish to talk to you about today. Ils se sont habitués à la tactique. We can regret this, but this is how it is. Notre fragmentation n’est que superficielle. Mais il y a un autre pays qui a aussi sa taxe sur les transactions financières, c’est la Grande-Bretagne, bien avant nous, ce qu’on appelle le Stamp Duty. Let’s do it!” But then you will all see, at European level, what appeared clearly in France in May: namely that what sometimes keeps you in common parties no longer exists, because your relationship with Europe is no longer the same, within the same major parties, and you no longer believe in the same things. Nous avons un choix simple : nous répartir les dépouilles, avec élégance et dignité ; et décider que l’Europe, à défaut d’avoir un souffle commun, c’est un syndic de copropriété ; avec une clé de répartition savamment étudiée, nous nous répartirons les postes de députés laissés vacants. If we can accept this demanding enlargement, it is also because the European Union’s stronger foundation will allow greater forms of differentiation. C’était une erreur, et cette erreur s’est doublée d’une absence de propositions : on a forcé la main et on a dit « mais attention, on ne proposera plus et on ne viendra plus vous demander votre avis ». This digital revolution is being led by talented people and it is by attracting them that we will attract others. You have understood that the third key to our sovereignty is this foreign policy, this partnership with Africa, this development policy that must guide us in founding a far-reaching project based on mutual investment, education, health and energy. Le désir de fraternité a été plus fort que la vengeance et la haine. Ceux qui vous disent qu’il faut attendre, disent qu’il faut attendre depuis des années ou des décennies. Or you can choose to shoulder your responsibilities, everywhere, and want this Europe, taking every risk, each of us in our own country, because we must have this heartfelt commitment, because the scars which disfigured our Europe are our scars! C’est pourquoi, si nous voulons avancer à nouveau, je souhaite que nous passions par des conventions démocratiques qui feront partie intégrante de la refondation européenne. They’re non-negotiable, there can be no cherry-picking. Nous ferons mieux avec les sociétés civiles. The goal remains the same. But I know that her response will be to adopt neither an inward-looking nor a timid approach. Et il votera pour l'Europe de son choix. Et ce mandat de 2019 à 2024, c’est celui de la transformation européenne. L’Europe aussi est une idée. This lecture theatre does not make the Sorbonne, however. And this new Common Agricultural Policy, so as not to be bureaucratic and unfair, must be the instrument of agricultural transition, of our sovereignty in the face of the major challenges of globalization. We are making reforms, we are changing the face of our country, but we are doing so with a European ambition. Anyone who has fallen into the trap of the Europe-haters should go and ask some of the farmers who are suffering today. Qu’est-ce qui va mieux te protéger ? Sheltered from the people, too. - Practical tip. « Unir les hommes », disait sobrement MONNET. C’est à l’Europe de les faire, c'est à nous de les porter, aujourd’hui et maintenant. Today Europe is in a period in between, but our choice is simple:  do we want to continue producing as we have in the past, and defend a competitiveness against powers that are making this choice or have already done so, or do we wish to push forward and become leaders of a new production model that will not only be a model for the economy, but also a model for society and civilization, enabling a fresh perspective on inequalities and externalities of a society whose main victims of imbalances are the weakest and most vulnerable? When Greece, Spain and Portugal entered the Common Market a generation later, these words were not technical. Parce que je crois très profondément dans cette économie de l’innovation, je crois très profondément dans un monde ouvert mais le monde ouvert ne vaut que si la concurrence qui s’y joue est loyale ! Et comme construire, ainsi, les six clés de la souveraineté indispensables pour y réussir. Avec un mandat clair, nos députés européens doivent agir pour transformer l’Europe. Together with business leaders, NGOs and citizens’ panels, we should gradually review European rules to check they are appropriate, understood, useful. There are threats! Mais parce que nous avons, par inconscience, faiblesse ou aveuglement, créé les conditions de leur victoire. Alors, aujourd’hui, je prends la responsabilité de proposer, d’aller plus loin, d’oser parler d’Europe et de retrouver pour elle des mots d’affection et d’ambition. En juin dernier, nous avons posé les bases de cette Europe de la Défense ; une coopération structurée permanente, permettant de prendre des engagements accrus, d’avancer ensemble et de mieux nous coordonner ; mais aussi un Fonds européen de défense afin de financer nos capacités et notre recherche. Nous lui avons tourné le dos n’osant pas voir les crises. Je revendique cette part d’intraduisible, d’irréductible différence, parce que je veux imaginer Sisyphe heureux. Je ne veux pas que nous opposions ces ambitions, pourquoi ? Enfin, l’essence du projet européen, c’est la démocratie. In the coming years, Europe will have to accept that its major challenge lies there. Mais je veux surtout vous faire toucher du doigt que vos générations ont à conjuguer cette Europe en plusieurs langues ! However, it goes deeper than this:  we cannot have such disparate corporation tax rates in the European Union. Pour cela, il faut investir et inciter puissamment à cette transformation. « Sorbonne speech of Emmanuel Macron - Full text / English version | Je souhaite que l’Europe prenne la tête de cette révolution par l’innovation radicale.